Medizinische Übersetzungen

Medizinische Übersetzungen beinhalten technische, regulatorische, klinische oder marketingspezifische Texte, die sich auf Pharmazie, Medizinprodukte, Medizintourismus u.ä. oder auf das Gesundheitswesen im Allgemeinen beziehen. Es ist eine Übersetzungsdienstleistung, die buchstäblich lebensrettend sein kann. Eine Untersuchung der medizinischen Fachzeitschrift „Pediatrics“, die die Audio-Protokolle von 13 Besuchen spanischsprachiger Patienten in einer amerikanischen Kinderklinik analysierte, kam zu dem Ergebnis, dass die offiziellen Dolmetscher rund 231 Fehler machten. Hiervon wurden 53 % so eingeschätzt, dass sie potenziell zu gesundheitlichen Problemen führen könnten.

Typische medizinische Dokumente, die zu übersetzen sind:

  • Prüfbögen
  • Klinische Versuche
  • Arzneimittelzulassungsdokumente
  • Packungsbeilagen
  • Einwilligungserklärungen
  • Installationsanleitungen
  • Verpackungen & Etiketten
  • Marketingmaterial
  • Bedienungsanleitungen
  • Patente
  • Patienteninformation
  • Protokolle
  • Präsentationen, Softwareanwendungs-Schnittstelle
  • Toxikologische Berichte
  • Benutzerhandbücher

Fachgebiete, für die LC bereits Dokumente übersetzt hat

  • Anästhesie
  • Biostatistik
  • Kardiologie
  • Zahnheilkunde
  • Diagnostik
  • Elektrodiagnostik
  • Endoskopie
  • Endokrinopologie
  • Medizin
  • Prothestik
  • Toxikologie

Ihre Vorteile bei medizinischen Übersetzungen durch LC

  • Eine gute medizinische Übersetzung kann den Unterschied zwischen Leben und Tod ausmachen, daher arbeiten wir mit Gesundheitsspezialisten zusammen, die mehrjährige Erfahrung in der Übersetzung medizinischer Texte haben.
  • LC bietet seinen Kunden in den Bereichen medizinische und chirurgische Geräte, Produktion, Biotechnologie, IVD, Gesundheitsversorgung und pharmazeutische Industrie sowie klinischen Forschungsorganisationen (CRO) mehrsprachige Compliance-Lösungen.
  •  Wir arbeiten ausschließlich mit staatlich geprüften medizinischen Übersetzern zusammen, die weitreichende Erfahrung in ihrem Fachgebiet haben und darin Experten sind. Viele unserer Übersetzer haben einen Masters-Abschluss oder Doktortitel in Naturwissenschaften oder Medizin.
  • Unser Ziel ist die Pflege eines dokumentierten Qualitätsmanagementsystems, das die Anforderungen globaler Standards wie ISO9001:2008 und EN 15038 erfüllen soll. LC garantiert, dass die Qualitätszusagen realisiert werden und strebt fortlaufende Verbesserungen in jedwedem Bereich an.

Durch die Verwendung dokumentierter und wiederholbarer Prozesse, Qualitätspläne, Korrektur- und Präventivmaßnahmen, interner und externer Audits sowie effizienter Managementbewertungen stellt LC seinen Mitarbeitern die notwendigen Tools und Kompetenzen zur Verfügung, damit die Qualität und Konsistenz von Produkten und Dienstleistungen fortwährend gewährleistet und verbessert wird.