E-learning is emerging as one of the most accessible learning processes across the globe. According to a Forbes magazine report, the e-learning market is expected to grow to US$ 325 billion by 2025. This growing demand makes localization by professional native translators essential.
Many e-learning content providers mistakenly believe that simple word replacement is sufficient for translation. However, localization goes beyond just translation—it adapts the content to different cultures, languages, and regional preferences.
E-learning offers flexibility, convenience, and self-paced learning, making it a preferred choice for education and corporate training. In 2019, e-learning will continue to dominate as the go-to learning method. Whether you are an e-learning course creator or a business owner, translating your e-learning content is crucial for global success.
Below are the three key reasons why e-learning translation is essential in 2019:
1. Content Uniformity Across the Globe
Today, millions of e-learning courses are available, but most of them are in English. However, only 20% of the world’s population can understand English. This creates a huge language barrier, preventing non-English speakers from accessing valuable learning materials.
Why Uniform Content Matters?
- Bridges language gaps: E-learning translation ensures that learners worldwide receive the same quality of education.
- Enhances accessibility: By translating everything from written text to multimedia elements, businesses and educators expand their audience reach.
- Boosts international business and education: Localized e-learning benefits foreign investments, multinational companies, and educational institutions.
2. Excellent ROI (Return on Investment)
Investing in e-learning translation offers significant cost and time savings, making it a high-ROI investment for businesses.
How Does Translation Improve ROI?
- Reduces training costs: Instead of hiring multiple trainers to teach in different languages, businesses can translate a single e-learning module for reuse.
- Enhances productivity: Employees grasp concepts faster when they learn in their native language, leading to better retention and efficiency.
- Strengthens global business presence: Localized content helps companies compete in international markets, leading to greater brand recognition and expansion.
Additionally, e-learning translation fosters diversity and inclusion, allowing companies to assimilate a diverse workforce while strengthening their global network.
3. Quick Adaptation and Development
Research shows that 90% of people understand information better when it is presented in their native language. Multinational companies and educational institutions must prioritize localized content to improve knowledge transfer and business growth.
Why is Quick Adaptation Important?
- Supports global employee training: Companies can train employees in different languages on new technologies, policies, and procedures.
- Expands educational opportunities: Universities can offer e-learning courses in multiple languages, enabling students worldwide to access quality education.
- Simplifies content updates: With centralized translation management, businesses can update, modify, and expand training content without delays.
By translating e-learning materials, companies and educators ensure faster skill development, enhanced learning outcomes, and better knowledge retention.
Conclusion
In 2019, e-learning translation is no longer optional—it’s a necessity. From content uniformity to cost-effectiveness and faster adaptation, businesses and educators must translate their learning materials to stay competitive in the global market.
📢 Expand your reach today! Contact our native translators at Lingual Consultancy for professional e-learning translation services in 250+ languages. Let’s make your content accessible worldwide with zero effort!