How Video Game Localization Works
What is video game localization?Game localization can be termed as the process of translating a video game that was originally developed in a particular language into various other target languages. It is more than just translating gaming content into another language. The key to a successful game localization project is adapting the content to the culture and preferences of a particular market while preserving the original message, style, and gameplay. Localization goes beyond simple translation; it involves understanding how different languages, cultural contexts, and technical specifications interact with the gameplay and the game’s narrative. For example, jokes or cultural references might need to be altered or replaced to better resonate with players in a different country, ensuring the game feels natural and engaging no matter where it is being played. Localizing a game properly not only ensures players in various regions enjoy it as much as the original audience but also helps improve market penetration and user satisfaction. Steps Involved in Game Localization Project Preparation The first stage of game localization involves preparing for the project. This phase includes tasks such as receiving a quotation from the client, evaluating the scope of the localization, and analyzing the materials. Before translating the game content, translators and localization experts assess the game’s text, dialogue, graphics, and even audio elements to identify what needs to be localized. This phase ensures that all aspects of the game can be appropriately adjusted to suit the target market, setting a clear plan for the next stages of the project. Translation → Editing → Proofreading Once the initial analysis is done, the translation process begins. This involves adapting the game’s text from the source language into the target language while keeping the game’s context, tone, and character in mind. However, translation alone is not enough. After translation, the text undergoes rigorous editing and proofreading. Editing ensures that the translated text fits the context and narrative, while proofreading eliminates any grammatical or linguistic errors, ensuring the final product is as polished as the original. This multi-step process is crucial to maintaining the integrity and fluency of the game’s storyline and instructions. Quality Control After translation and proofreading, quality control (QC) plays a critical role in ensuring the accuracy and quality of the localization. QC involves testing the localized game version to make sure all translated elements are displayed correctly and that there are no technical issues, such as broken fonts, truncated text, or misalignment of in-game UI elements. It’s essential that the game not only looks great but that the language used resonates with the local culture, making the game feel as if it was originally created for that market. Client Review Once the quality control phase is completed, the game is handed over for client review. This step involves allowing the client (usually the game developer or publisher) to review the localized game and provide feedback. The client may request revisions to specific parts of the translation, such as dialogue or cultural references, to ensure everything aligns with their vision. This phase ensures that the final product meets the client’s expectations before it is released to the target market. Final File Delivery The final stage of the localization process is delivering the fully localized game files to the client. This could include the game’s text, dialogue, audio scripts, and more. The game is now ready for launch in the new market. After localization, the game should feel native to players, with localized voiceovers, translated UI, and culturally relevant content that appeals to players in the target region. Key Considerations for Game Localization 1. Understand Your Market Understanding your target market is essential before launching a game in a new region. Research the gaming industry of the country you’re targeting and familiarize yourself with the specific gaming trends and preferences of that market. For instance, some regions might prefer certain game genres, such as role-playing games (RPGs) or action-adventure games, while others might lean towards competitive multiplayer games. Researching these preferences beforehand ensures that the game can meet market expectations. It’s also important to consider the local legal and regulatory aspects, especially if the game includes controversial themes or content. 2. Work with Translators That Are Gamers While hiring native translators is a common practice, it’s beneficial to work with translators who are also passionate gamers. Gamers often possess a deep understanding of the terminology, culture, and nuances of the gaming world, which is essential for an authentic translation. A translator who understands gaming culture can bring an extra level of expertise to the table, ensuring that the translated text is engaging, accurate, and fun for the audience. A translator familiar with games will be able to identify and adapt gaming slang, jokes, or culturally specific references to make the game feel more authentic. 3. Retain Dimensions of the Actual Text When translating text, it’s important to consider the length variations in different languages. In some languages, the translated text may be longer than the original, while in others, it might be shorter. Some languages, such as Chinese and Japanese, use characters or symbols, which can affect the space available for text in the user interface. It’s crucial to ensure that the translated text fits properly into the game’s UI, without overcrowding or making the design look awkward. Retaining the layout and dimensions of the original text while adjusting to the target language is key to maintaining a visually appealing game interface. Reasons Why You Should Localize Your Game 1. Increase Your Return on Investment (ROI) Localization provides a significant return on investment (ROI) by allowing your game to reach a much wider audience. A game released in only one language has a limited reach, but with localization, it can be made available in multiple languages, significantly expanding its market reach. Studies have shown that by translating a game into languages such as Chinese, Japanese, Spanish, and French, developers can reach millions of potential players who might otherwise not have access to the game. This broader appeal