Dubbing

Get a Call

100% Satisfaction Guaranteed

Fair & Competitive Pricing 200+ Languages by native speakers Quick Turnarounds

What exactly is Dubbing?

Dubbing is basically re-recording original dialogue with localized recordings. The video file is translated in a desired foreign language with the help of an audio track in the background. The process is extremely time consuming and complex than it seems. Once the perfect voice professional is chosen according to his/her fluency in a certain foreign language, the process begins. At the time of post-production, it is finally ensured that the recording time of the new language is rhythmed with the duration of the original audio.

Fun Fact!

Did you know that approximately there are 7000 living languages in the World today? (According to The Ethnologue catalogue of world languages)

What do we do?

We majorly expertise in extending dubbing services to 100+ languages with a network of more than 2,000 dubbing artists and partner production studios in over 50 countries. Also, recently we have come up with our new studios in Yangon, Myanmar to provide you with top-notch dubbing services.

We make you sound amazing! How?

Well, we already have got a planned procedure for the best voice over output.


  • Preparation : It all begins with receiving the materials from the clients. You just send in your content (any file format) and we will take care of the rest.
  • Script Translation : Being a leading LSP, we ourselves take care of the translations. Our creative team translates all the dialogue into the desired foreign language and forms the final script.
  • Choosing the Talent (Casting) : After the script is ready, time is for casting the appropriate talent. With experienced native speaking dubbing talent, we offer you many male and female talents with perfect pronunciation, style and tonality for your project, in a jiffy.
  • Voice Recording : Here, the dubbing director schedules the recording sessions of the voice actors and keenly supervises them. The process is time consuming, as it needs proper lip sync with the video.
  • Dialogue Mixing : The idea here, is to clean the dialogues, if having any issues. Also, the volume levels, pace, pitch, speech and expression are adjusted, if not appropriate.
  • Quality Control : This is the vital stage of the post production process. At this stage, the prepared file is checked for any errors in the dubbed file.
  • Release : After passing through our quality control process, we deliver the projects as soon as possible. In this final step we ensure to provide services in various formats (stereo, Blu-ray, DVD).

 

Furthermore, Lingual Consultancy leverages its partnership with sister company, DUBnSUB- a full-service audio & voice-over production house, with the help of which we are able to offer high quality services for a variety of visual content across various industries, using the latest and best technology. To find more about DUBnSUB, please visit their WEBSITE

Queries are readily welcome! If you have any concerns, feel free to contact us and we will do our best to help.