Lingual Consultancy Services to Participate in MIPCOM 2023!

Lingual Consultancy Services to Participate in MIPCOM 2023!

Lingual Consultancy is excited to participate in this year’s MIPCOM – The World’s Entertainment Content Market, from 16-19 October in Cannes, France. As one of the most anticipated events in the entertainment industry, MIPCOM offers a unique opportunity to connect with leading professionals and showcase our expertise in voice-over, dubbing, and subtitling services. Lingual Consultancy Launches DUBnSUB at MIPCOM This year marks a significant milestone for Lingual Consultancy as we officially launch our newest initiative, DUBnSUB (a registered trademark of Lingual Consultancy), to the entertainment market. DUBnSUB has been years in the making, and we are thrilled to introduce it to a global audience. Our clients can continue to rely on a community of highly skilled voice artists from the best of the best in the entertainment industry for their voice-over and dubbing needs. We are excited about the opportunities this launch will bring to further strengthen our position as a leader in multilingual entertainment solutions. Trusted Voice-Over, Dubbing, and Subtitling Services in 100+ Languages Lingual Consultancy has built a reputation for delivering high-quality voice-over, dubbing, and subtitling services in over 100 languages. Our clients trust us for our attention to detail, superior quality, and global reach. Our talented team of linguists, voice-over artists, and partner studios ensures that we meet the unique needs of each client, regardless of language or market. With our expert linguists and well-established partnerships, we are confident in our ability to continue expanding our service offerings and building lasting client relationships. Expanding Partnerships and Global Reach At MIPCOM, we look forward to learning about our clients’ upcoming production plans and expanding DUBnSUB’s partnership network. Our strong relationships with over 16,000 linguists, 2,000 voice-over artists, and partner recording studios across 50 countries allow us to offer unmatched quality in voice-over and dubbing services. We aim to continue broadening our reach and enhancing our ability to provide world-class multilingual entertainment solutions. Partnerships with SVOD, Production Companies, and Broadcasters Over the years, we have worked diligently to foster relationships with major SVOD platforms, production companies, and broadcasters worldwide. These partnerships have led to successful outcomes, helping us establish Lingual Consultancy as a go-to partner in the global entertainment industry. As we look to the future, we remain committed to building new relationships and enhancing existing ones to better serve our valued clients. Join Lingual Consultancy at MIPCOM We invite all our partners, clients, and industry professionals to join us at MIPCOM 2023 in Cannes, France. This event provides an excellent opportunity to connect with talented professionals, explore new collaborations, and gain insights into the latest trends and developments in the entertainment industry. We are excited to be part of this informative annual event and look forward to making meaningful connections.

Lingual Consultancy Services to Participate in MIPCOM 2023! Read More »

Localization at Berlinale 2018: Exploring the Role in Global Film

Localization at Berlinale 2018: Exploring the Role in Global Film

The 68th Berlin International Film Festival is almost here, and it’s the perfect time to explore the critical role of localization in the film industry. Globalization has reshaped the film industry, leading to an increased demand for content translation and adaptation. Audiences now expect simultaneous releases in their native languages, placing pressure on translators and localization experts. However, localization goes beyond translation—it adapts content to ensure cultural, emotional, and regional relevance, offering a more authentic and enjoyable experience for viewers worldwide. Why Localization is Key in the Global Film Industry In today’s interconnected world, films and series are no longer restricted to local markets. They are being distributed globally at an unprecedented pace. Consumers now expect content to be available in their native languages at the same time as its original release. This growing demand has made localization an essential part of the global film industry. Without effective localization, content can lose its cultural essence, leading to a disconnect with its intended audience. The Growing Demand for Film Localization As the film industry continues to globalize, translators face increasing pressure to work quickly while maintaining quality. However, localization is not just about speed—it’s about crafting culturally relevant adaptations. A well-localized film ensures that the story, humor, and emotions resonate with audiences regardless of language barriers. This is especially important for highly creative and emotional content, where cultural nuances are critical. Localization vs. Translation: Understanding the Differences Many decision-makers are familiar with translation but often overlook the importance of localization. Translation involves converting text from one language to another, while localization adapts the content to fit the cultural, social, and linguistic context of the target audience. For example, a localized film may change idioms, humor, or even character names to make them culturally relatable. Understanding the difference between the two processes is essential for ensuring that content resonates across different markets. What is Localization in the Film Industry? Localization is the process of modifying content to suit the consumption habits of different markets. This adaptation ensures that films meet the cultural, functional, and linguistic expectations of global audiences. By tailoring content to regional preferences, localization helps maximize the impact of creative works. It also prevents potentially offensive or embarrassing content from reaching unintended audiences, ensuring a more inclusive and respectful viewing experience. Adapting Creative Content for Cultural Relevance Film localization often requires a deep understanding of cultural norms and sensitivities. Translators may need to recreate messages to maximize cultural appeal. For example, jokes or idioms that work well in one language may need to be rewritten to make sense in another. Additionally, content that is emotionally charged must be adapted to evoke the same feelings across different cultures. Effective localization ensures that the original intent and message of the film remain intact while appealing to diverse audiences. Localization Insights at Berlinale: Join the Discussion Lingual Consultancy is excited to participate in Berlinale 2018 and share insights on the future of localization in the film industry. The Berlinale blog lead-up series will explore various localization trends, challenges, and success stories. Whether you’re attending Berlinale or following along online, we invite you to join the discussion on how localization is transforming global film experiences. Meet Us at Berlinale 2018 If you’re attending Berlinale 2018, take the opportunity to learn more about the role of localization in enhancing storytelling. Berlinale offers a great platform to explore how localization can improve audience engagement and elevate the global film experience.

Localization at Berlinale 2018: Exploring the Role in Global Film Read More »

LC Proudly Announces Sponsorship of Down Under Berlin Film Festival

LC Proudly Announces Sponsorship of Down Under Berlin Film Festival

Lingual Consultancy is pleased to announce its sponsorship of the Down Under Berlin Film Festival Audience Awards 2017, scheduled to take place from September 13-17 at Moviemento in Berlin-Kreuzberg. This annual celebration of independent cinema is a highly anticipated event, and we are thrilled to be a major sponsor. Our support reflects our ongoing commitment to the arts and independent filmmaking, providing essential language services that help creators bring their stories to global audiences. Supporting Independent Film with Language Translation Services As part of our sponsorship, Lingual Consultancy has donated two comprehensive language translation packages. Each package includes subtitling services for up to 90 minutes of footage for the winners of the Best Film and Best Short Film categories. We are immensely proud to offer our professional services to these talented filmmakers. Their dedication and creativity allow audiences worldwide to enjoy thought-provoking films that spark conversations and inspire. We are excited to contribute to the multilingual challenges faced by independent filmmakers in today’s globalized entertainment industry. Celebrating Creativity and Recognizing Talent The award winners will be announced on Sunday, September 17, during the festival’s closing ceremony, where they will be presented with their prizes. Karl Hillbrick, spokesperson for Lingual Consultancy, expressed his enthusiasm for the partnership, stating, “We are thrilled to work with such ambitious individuals and support them in creating their art. We look forward to building strong relationships with independent filmmakers and helping them navigate the complexities of multilingual film distribution.” Lingual Consultancy’s Post-Production Expertise Lingual Consultancy is one of India’s leading and rapidly growing post-production companies, now offering high-value services in the European market. With years of experience in the entertainment industry, we have become a trusted partner for clients worldwide. Our multilingual expertise spans dubbing, voice-over, and subtitling/captioning services in over 100 languages. We take pride in delivering high-quality post-production solutions that help content creators reach new audiences. A Global Network of Expert Linguists and Artists Our network includes over 16,000 linguists, 2,000 voice-over artists, and partner recording studios across 50 countries. This extensive global reach enables us to offer unmatched quality and reliability for our clients. Through our dedication to excellence, we have cultivated lasting relationships with filmmakers, broadcasters, and production companies worldwide. Strengthening Partnerships with Independent Filmmakers We are committed to supporting the independent film industry and fostering new relationships with filmmakers. Our goal is to provide them with the language solutions they need to share their art across different cultures and regions. With our expertise and dedication to client satisfaction, we anticipate a bright future for the ongoing partnership between Lingual Consultancy and the world of independent film. Join Us at the Down Under Berlin Film Festival We invite all our partners, clients, and industry professionals to join us at this year’s Down Under Berlin Film Festival. It’s an excellent opportunity to celebrate the creativity and talent of independent filmmakers while exploring new partnerships and collaborations. We are excited to show our support and look forward to connecting with industry professionals and enthusiasts alike.

LC Proudly Announces Sponsorship of Down Under Berlin Film Festival Read More »

Lingual Consultancy Deutschland Scheduled to Attend Dmexco 2017!

Lingual Consultancy Deutschland Scheduled to Attend Dmexco 2017!

Lingual Consultancy has firmly established itself as a leader in the digital marketing and e-commerce sectors. We specialize in providing trusted translation and transcription services across over 200 languages, offering businesses the tools they need to connect with a global audience. With a focus on SEO-optimized marketing texts, blogs, landing pages, and video content, our team of experts efficiently localizes your content, ensuring it reaches the right markets with speed and accuracy. Our services are designed to help you overcome the barriers of language and culture, making your content ready for release whenever you need it. With a dedicated team of over 16,000 linguists, we’re always on hand to ensure your content remains fresh, relevant, and ready for the public eye 24/7. About Lingual Consultancy At Lingual Consultancy, we understand the complexities of importing and exporting content to and from your content management system (CMS). These processes can often be time-consuming and costly, but we offer a solution that simplifies them. By leveraging the power of automation through our API, we eliminate the hassle of manual translation, ensuring that your content remains intact while being localized into multiple languages. The integration of our API allows for seamless translation of CMS content, keeping your HTML structure and formatting intact, all while providing you with the flexibility to manage content in the language of your choice. This automated service not only saves you time but also minimizes the potential for errors, helping you maintain consistent quality across multiple languages. Trusted Translation and Transcription Services in Over 200 Languages We take pride in offering reliable and professional translation and transcription services in over 200 languages. This vast selection of languages allows your business to effectively reach and communicate with diverse audiences across the globe. Whether you’re looking to translate marketing content, product descriptions, or internal documents, our linguists ensure that each translation is done with precision and attention to detail. We understand the importance of context and cultural nuances, which is why our linguists don’t just translate—they localize. This means that your content will resonate with your target audience, maintaining both accuracy and relevance. Specialized Services for SEO Optimized Content Lingual Consultancy goes beyond basic translation. We understand the importance of SEO when it comes to driving traffic and reaching the right audience. That’s why we specialize in SEO-optimized content, ensuring that your translated materials rank highly on search engines in each target language. Whether you’re working on blog posts, product descriptions, landing pages, or video content, our team applies SEO best practices to help your content get discovered. We take care of keyword optimization, meta descriptions, and other key elements to ensure your content is not only linguistically accurate but also primed for search engine visibility. Our Team of Experts One of the key strengths of Lingual Consultancy is our team of over 16,000 highly skilled linguists. Our professionals come from various backgrounds and industries, enabling us to offer a diverse range of language solutions to businesses worldwide. Whether you need quick translations for a social media campaign or in-depth localization for an entire website, our team is equipped to handle any project, big or small. Our linguists are not just translators—they are experts in their respective fields, ensuring that the content they produce is both accurate and contextually appropriate for the target audience. 16,000 Linguists Dedicated to Your Content Needs With a vast network of over 16,000 linguists, Lingual Consultancy is well-equipped to meet the demands of businesses across all industries. This extensive team ensures that no matter how large or complex your translation needs are, we have the capacity to handle it. Our linguists are spread across the globe, giving us a unique advantage when it comes to understanding regional dialects, local customs, and industry-specific terminology. Whether you’re expanding into new markets or looking to maintain consistency across regions, our team is ready to deliver the high-quality translations you need. Automating Content Localization with API Manual translation and localization processes can be tedious and slow, especially when you’re managing content across multiple languages. To address this, Lingual Consultancy offers automated translation services through our API, allowing for the seamless integration of content localization directly into your CMS. By automating this process, we reduce the time and cost associated with manual translation while maintaining the quality and accuracy of your content. The API ensures that all of your HTML code remains intact, so you don’t have to worry about formatting issues or missing elements. Once connected, you can localize your CMS content with ease, making sure your global audiences receive content that is both timely and culturally relevant. Save Time and Reduce Costs with Automated Translation Services The integration of our API enables you to save valuable time and reduce the costs associated with traditional translation services. Rather than manually translating individual pieces of content, our automated solution allows for large-scale localization without the need for constant oversight. This streamlined approach means that your content can be translated, localized, and ready for release faster than ever, keeping your business agile and responsive to market demands. Furthermore, the cost savings from automation can help you reinvest resources into other areas of your business, making it a cost-effective solution for companies of all sizes. Contact Us for a Meeting at Dmexco 2017 We’re excited to meet you at Dmexco 2017! If you’d like to discuss how Lingual Consultancy can help your business with translation, transcription, or localization services, please get in touch to schedule a meeting. We’re eager to showcase our offerings and explore how we can collaborate to help you expand into new markets.

Lingual Consultancy Deutschland Scheduled to Attend Dmexco 2017! Read More »

MIPCOM 2016 – Lingual Consultancy is Going to France!

MIPCOM 2016 – Lingual Consultancy is Going to France!

MIPCOM is one of the largest global events for the television industry, and it provides the perfect platform for discovering new programs, exploring new business models, trends, and technologies. Held annually in Cannes, France, from October 17 to October 20, 2016, MIPCOM brings together industry professionals from around the world. This year, Lingual Consultancy is thrilled to announce that we’ll be attending MIPCOM’s grand event to connect with industry leaders and showcase our extensive translation, subtitling, and dubbing services. Lingual Consultancy at MIPCOM 2016 Lingual Consultancy has long been a trusted partner in the entertainment industry, providing high-quality translation, subtitling, and dubbing services to a wide range of clients. We have a proven track record of delivering exceptional results for some of the most well-known TV shows and productions. With over 500 clients internationally, our services have earned us a solid reputation in the industry. We are eager to meet other professionals at MIPCOM 2016 and discuss how we can contribute to their global content distribution needs. Successful Projects and Services Provided Lingual Consultancy has delivered high-quality outcomes for several high-profile projects, including the translation of Swipe in more than 85 languages. We’ve also subtitled multiple seasons of popular American TV series such as Big C, House, and Damages, providing subtitles in languages like Indonesian, Russian, Portuguese, Chinese, Korean, and Turkish. In addition, we have provided dubbing services for Zika awareness videos in several languages, as well as Bugs and Bee in Hindi, Spanish, Indonesian, and Bengali. Our expertise in voice-over, transcription, and subtitle services has been essential to the success of these projects. Our Commitment to Excellence in the TV Industry Since the inception of voice-over and transcription requirements in 2008, Lingual Consultancy has consistently provided reliable, high-quality services. Our team of experts ensures that every project, no matter how complex, is completed with precision and on time. As we continue to expand our offerings, we remain committed to helping TV professionals across the globe break through language barriers and connect with international audiences. Looking Forward to New Opportunities at MIPCOM Lingual Consultancy is excited about the opportunities that MIPCOM presents. We look forward to participating in the festivities, exchanging knowledge, and collaborating with professionals from around the world. With a focus on innovation and a commitment to excellence, we are eager to explore new business opportunities and expand our network in the global TV industry. Contact Us at MIPCOM 2016 If you are attending MIPCOM 2016 and would like to meet with Lingual Consultancy to discuss our translation, subtitling, or dubbing services, please reach out to us. We’d love to connect and explore potential collaborations for your projects.

MIPCOM 2016 – Lingual Consultancy is Going to France! Read More »