Localizzazione di videogiochi
Copertura completa dei contenuti di localizzazione di videogiochi
Dialogo e narrazione
Traduzione di dialoghi, trama, testi delle missioni, interazioni dei personaggi ed elementi narrativi per offrire ai giocatori un'esperienza di gioco fluida e immersiva.
Interfaccia e menu del gioco
Traduzione dei menu di gioco, degli elementi dell'interfaccia utente, dei pulsanti e degli elementi di navigazione per garantire che i giocatori possano navigare facilmente nel gioco nella loro lingua preferita.
Testi informativi
Traduzione di tutorial, tooltip, suggerimenti e altri testi informativi che guidano i giocatori attraverso le meccaniche di gioco, i comandi, gli obiettivi e le caratteristiche del gioco.
Materiali di marketing
Traduzione di materiale promozionale, pubblicità, trailer, contenuti di siti web, post sui social media, comunicati stampa e altro materiale di marketing per attirare e coinvolgere i giocatori nei diversi mercati.
Packaging e manuali
Traduzione delle confezioni dei giochi, dei manuali di istruzione, delle informazioni sulla garanzia e di altra documentazione relativa ai prodotti per garantire la conformità alle normative locali e fornire ai clienti informazioni pertinenti nella loro lingua.
Testi interni al gioco
Traduzione di testi di gioco come descrizioni di oggetti, obiettivi di missione, notifiche degli obiettivi e annunci interni al gioco per migliorare la comprensione e il coinvolgimento dei giocatori.
Il processo di localizzazione dei videogiochi di LC
Pianificazione e valutazione
Familiarizzazione con il gioco o preparazione di un glossario
Traduzione del glossario e approvazione del cliente
TEP con adattamento
Revisione finale e consegna
Testing multilingue su diverse piattaforme e dispositivi
Lancio e supporto
Perché scegliere Lingual Consultancy per i servizi di localizzazione professionale di videogiochi?
FAQ
Domande comuni sui nostri servizi di localizzazione di videogiochi
Yes, we offer comprehensive game localization services that go beyond text translation. In addition to translating in-game text and dialogues, we adapt graphics, images, audio, and user interface elements to suit the cultural preferences of the target audience. We also adjust gameplay mechanics, level design, and narrative elements to ensure that the game provides an immersive and culturally relevant experience for players in different regions.
We handle voice-over and audio localization for games with spoken dialogue by working with a network of professional voice actors and audio engineers. We cast native-speaking voice actors who are fluent in the target language and culturally appropriate for the role. Our audio engineers ensure that the recordings meet industry standards for quality and clarity. We also synchronize voice-over recordings with in-game animations and lip-syncing for a seamless player experience.
We take several measures to ensure consistency and quality across different language versions of a game. We develop comprehensive style guides and glossaries to maintain consistency in terminology, character names, and UI elements across all language versions. Our project managers oversee the entire localization process and conduct regular quality assurance checks to ensure that the final product meets our high standards for accuracy, coherence, and playability in every language version.