Spielelokalisierung für Ihre Games
Welche Inhalte lokalisieren wir?
Dialoge und Erzählungen - Videospiel-Übersetzung
Wir übersetzen und passen Dialoge, Handlungsstränge und Charakterinteraktionen unter Berücksichtigung der Spielbegriffe, Tonalität und kulturellen Nuancen an. Besonders bei dialoglastigen Genres wie Visual Novels achten wir auf natürliche Dialoge und eine konsistente Terminologie.
Spieloberfläche und Menüs
Wir übersetzen und lokalisieren In-Game-Menüs, Benutzeroberflächenelemente, Schaltflächen und Navigationselemente. Dabei achten wir auf Zeichenbegrenzungen, Kontext und technische Besonderheiten, damit die User Experienc in jeder Sprache etwas Besonderes ist – ganz gleich, ob es sich um ein mobiles Kinderspiel oder ein komplexes PC-Spiel handelt.
Anleitungen und Hilfetexte
Wir übersetzen Tutorials, Kurzinfos, Hinweise und Hilfetexte, die Spieler durch Spielmechanik, Steuerung, Ziele und Spielfunktionen führen. Unsere Projektmanager sorgen dafür, dass die Texte verständlich sind und typische Probleme, typische Spielerfragen sowie das Prinzip des Lernens durch Handeln berücksichtigt werden.
Marketingmaterialien
Wir übersetzen Ihre Werbematerialien, Anzeigen, Trailer, Website-Inhalte, Social-Media-Beiträge, Pressemitteilungen und weitere Marketingmaterialien, um die Sichtbarkeit Ihres Titels in neuen Märkten zu erhöhen. Wir passen Claims, Bildsprache und Call-to-Action kulturell an, damit Ihre Kampagnen gut ankommen.
Verpackungen und Handbücher
Wir lokalisieren Spielverpackungen, Bedienungsanleitungen, Garantieinformationen und Produktdokumentationen und passen diese an den Zielmarkt an, damit Ihre physischen und digitalen Veröffentlichungen in jeder Zielsprache Anklang finden.
In-Game-Texte
Wir übersetzen In-Game-Texte wie Gegenstandsbeschreibungen, Missionsziele, Erfolgsmeldungen und In-Game-Ankündigungen, um das Verständnis und das Engagement der Spieler zu verbessern. Unsere Experten arbeiten mit Kontextdateien und Strings, damit die Übersetzung technisch sauber ist und direkt integriert werden kann.
Unser Spielelokalisierungsprozess
Schritt 1 Planung und Bewertung
Wir bewerten den Projektumfang und den Lokalisierungsaufwand. Immer mit Blick auf den Entwicklungszeitplan Ihres Spiels.
Schritt 2 Übersetzungsstrategien und Vorbereitung der Terminologiedatenbank
Unsere Lokalisierungs- und Entwicklerteams analysieren das Originalspiel, extrahieren die Inhalte und erstellen eine Terminologiedatenbank – bei Bedarf unterstützt durch maschinelle Übersetzung.
Schritt 3 Term-Base-Übersetzung & Kundenfreigabe
Mithilfe von Translation Memorys übersetzen wir alle Spielassets in die gewünschten Sprachen und holen Ihre Freigabe ein.
Schritt 4 TEP & Lokalisierungsprozess
In der TEP-Phase (Translation, Editing, Proofreading) passen wir Texte, UI-Elemente und visuelle Bestandteile an.
Schritt 5 Finale Überprüfung und Lieferung
Unsere Projektmanager führen einen gründlichen QA-Check durch. So stellen wir sicher, dass keine fehlerhaften Übersetzungen geliefert werden.
Schritt 6 Mehrsprachige Tests auf verschiedenen Plattformen und Geräten
Unser Software-Lokalisierungstest deckt PC-, Konsolen- und Mobile-Games ab. Es werden Funktionalität, Textfluss und Layout in allen Sprachen überprüft.
Schritt 7 Einführung und Unterstützung
Nach der Veröffentlichung kümmern wir uns um Spiel-Updates, Patches und die Lokalisierung von DLCs.
Ihre Vorteile mit unserer Videospiel-Lokalisierung
Support nach der Einführung
Wir bieten laufenden Support für neue Inhalte, Patches, Erweiterungen und DLC. Nach der Veröffentlichung beheben wir Lokalisierungsprobleme und sorgen so für eine beständige Qualität über verschiedene Versionen hinweg.
Testen und Fehlerbehebung
Um sprachliche und funktionale Probleme zu lösen, testen wir lokalisierte Inhalte in realen Spielszenarien. Unsere QA-Experten simulieren Spielerinteraktionen und prüfen Untertitel, Synchronisation sowie technische Besonderheiten, um ein fehlerfreies Ergebnis zu gewährleisten.
Kundenorientierter Ansatz
Bei uns können Sie bei jedem Auftrag eine schnelle Kommunikation, ein effizientes Projektmanagement und transparente Arbeitsabläufe erwarten. Wir passen uns dabei Ihrem Tempo und Ihren Prozessen an.
Technische Kompetenz
Unsere Linguisten sind Experten für Internationalisierungs-APIs, String-Extraktion, Codec-Anforderungen und die technischen Unterschiede zwischen den Plattformen (PC, Konsolen, Mobile). So unterstützen wir Sie optimal bei der Entwicklung Ihrer Spiele.
Globale Marktanpassung
Unsere Linguisten passen Ihre Spiele unter Berücksichtigung von kulturellen Besonderheiten (wie z. B. Währungs- und Datumsformaten) an verschiedene Märkte an.
Umfassende Lösungen
Wir bieten End-to-End-Services: Dazu gehören Dialogübersetzung, UI-Anpassung, Voiceover-Lokalisierung, Untertitel, Audio-Engineering und Functional QA.
Fachübersetzer
Unsere Übersetzer bringen Erfahrung in der Games-Lokalisierung und Gaming-Vokabular mit, um Spiel-Begriffe, Wörter und Terminologie präzise zu übertragen.
Kulturelle Integration
Um die Authentizität von Charakteren, Geschichten und Schauplätzen zu erhöhen, integrieren unsere Übersetzer kulturelle Elemente, Idiome und Referenzen, ohne dabei die ursprüngliche Vision des Autors zu verfälschen.
FAQ
Häufig gestellte Fragen zu unserer Videospiel-Lokalisierung
Wir bringen qualifizierte muttersprachliche Linguisten und erfahrene Spieleentwickler zusammen, um präzise Übersetzungen für Videospiele zu erstellen und diese an die Kultur Ihres Zielmarkts anzupassen. Unser Team prüft kulturelle Nuancen und Slang, um Spielern weltweit ein authentisches Spielerlebnis zu bieten.
Ja, wir passen Grafiken, Audio, das Leveldesign und die Benutzeroberfläche für verschiedene Regionen an. Außerdem stimmen wir die Spielmechanik und die visuellen Elemente auf die lokalen Vorlieben ab.
Um die Darbietungen in der Zielsprache aufzunehmen, die Lippensynchronisation anzupassen und die ursprüngliche emotionale Wirkung zu erhalten, arbeiten wir mit professionellen Sprechern und Tontechnikern zusammen.
Wir setzen auf systematische Qualitätssicherung und nutzen Glossare, Styleguides, Translation Memories sowie automatisierte Checks. Zusätzlich führen wir linguistische Tests und Funktionsprüfungen durch und dokumentieren alle Entscheidungen.