Cook Islands Maori Subtitling Services

Get a Call

Cook Islands Maori is widely spoken version of Maori and sometimes called Rarotongan after the capital island .The total number of speakers are about 42,700 that includes inhabitant of Atiu, Aitutaki, Mitiaro, Mauke and Mangaia where they speak in their own accent and words. Most Cook Islanders call it Te reo Ipukarea which means “the language of the Ancestral Homeland”. Cook Islands Māori became an official language of the Cook Islands in 2003 which is directly related to Tahitian and New Zealand Māori.

LC, a Professional Subtitling Captioning service provider company with its head office in India and branch offices in USA, Germany, Australia & France, delivers Cook Islands Maori subtitling services with its team of more than 50 Cook Islands Maori professional native linguists worldwide. We provide multi-language subtitling to pre-recorded television programs, feature films, documentary films, webcasts and podcasts. LC transcription and subtitling team can add subtitles to programs with accuracy and speed. We use state of the art software that can render sub-titles in any colour, font or size ensuring that text changes while substance and context is retained.

At LC, we offer Cook Islands Maori subtitling services for following language pairs:

  • Cook Islands Maori to Cook Islands Maori Subtitling Services
  • Cook Islands Maori to English Subtitling Services
  • English to Cook Islands Maori Subtitling Services

Cook Islands Maori Subtitling & Captioning Services at LC

  • Offered for all major video formats
  • Fonts compatible with all major operating systems and platforms
  • 4-eye process (subtitling and review by two native professional linguists)
  • Qualified and experienced language professionals
  • Localization to suit traditional and cultural norms
  • Quick turnaround
  • High quality yet cost effective
  • Excellent editing for better readability and reading speed

Subtitling file formats supported by LC

  • Digital Video Files viz...WEBM, .MKV, .FLV, .VOB, .OGV, .OGG, .DRC, .GIF, .GIFV, .MNG, .AVI, .MOV, .QT, .WMV, .YUV, .RM, .RMVB, .ASF, .AMV, .MP4, .M4P (with DRM), .M4V, .MPG, .MP2, .MPEG, .MPE, .MPV, .MPG, .M2V, .M4V, .SVI, .3GP, .3G2, .MXF, .ROQ, .NSV, .FLV, .F4V, .F4P, .F4A, .F4B
  • Digital Audio Files viz...3GP, .AA, .AAC, .AAX, .ACT, .AIFF, .AMR, .APE, .AU, .AWB, .DCT, .DSS, .DVF, .FLAC, .GSM, .IKLAX, .IVS, .M4A, .M4B, .M4P, .MMF, .MP3, .OGA, .OPUS, .RA, .RM, .RAW, .SLN, .TTA, .VOX, .WAV, .WMA, .WV
  • Analogs (cassettes, CDs, DVDs, podcasts, videos)
  • .AQT, .GSUB, .JSS, .SUB, .TTXT, .SUB, .PJS, .PSB, .RT, .SMI, .STL, .SSF, .SRT, .SSA or .ASS, .SUB, .USF, .SUB + .IDX
  • Broadcast subtitle formats include: .PAC, .RAC, .CHK, .ESY, .XIF, .X32, .AYA, .890, .CIP, .CAP, .ULT, .USF, .CIN, .L32, .ST4, .ST7, .TIT, .STL
  • Standaloneor hard-coded subtitles depending on your video needs