Untertitel und Barrierefreiheit
Unser Unternehmen hat mehr als 10 Jahre Erfahrung in der Erstellung verschiedenster Arten an Untertiteln und mit Hilfe unserer Linguisten machen wir Ihre Werke einem globalen Publikum zugänglich. LC erstellt für Ihre Projekte akkurate und kulturell angepasste Untertitel für Film & Fernsehen, für Videos auf Onlineplattformen wie YouTube oder für mehrsprachige Festivals; ob in SRT-, VTT- oder anderen Formaten. Zusätzlich bieten wir seit ein paar Jahren Audiodeskription (AD) an.
Angebotene Arten an Untertitelungen
Offene und geschlossene Untertitel
Liefern wir als eingebettete Untertitel oder separate Textdateien.
Normale Untertitel
Erstellung klassischer Untertitel nach den gängigen Richtlinien.
Erzwungene Untertitel
Liefern zusätzliche Informationen und Kontext zu einem Video oder Film.
Übersetzte Untertitel
Machen Inhalte auch Menschen mit Hörbehinderung zugänglich.
barrierefreie Untertitel (SDH-Untertitel)
Machen Ihre Inhalte einem breiteren Publikum zugänglich.
Audiodeskription (AD) — Beschreibungen visueller Inhalte für blinde und sehbehinderte Menschen
Um Barrierefreiheit zu gewährleisten, bieten wir als zusätzlichen Service die Erstellung von Audiodeskription an, damit auch Menschen mit Sehbehinderung Zugang zu Ihren Inhalten haben. Wir erstellen diese auf Deutsch, Englisch oder anderen Sprachen und arbeiten dazu mit in diesem Bereich erfahrenen Sprechern zusammen, um alle Inhalte, wie z. B. auch Musik wiederzugeben.
Entdecken Sie die Vorteile von LC als Untertitelungsfirma
Warum lohnt sich die Investition in professionelle Untertitelungen?

Präzision und Klarheit
Als erfahrener Sprachdienstleister vereinen wir die Expertise unserer professionellen Linguisten mit der Erfahrung unseres qualifizierten In-House-Teams. Durch die präzise Abstimmung der Untertitel auf Bild und Ton des Originals, sorgen wir für eine optimale Lesbarkeit in allen Sprachen. Wir stellen Ihnen die Untertitel dann in verschiedensten Formaten zur Verfügung — sei es für DVD-Master, TV-Übertragungen (z. B. für die öffentlich-rechtlichen Sender wie ARD, ZDF oder ORF) oder YouTube-Uploads.

Zugänglichkeit für alle
Neben normalen Untertiteln erstellen wir auch erzwungene, übersetzte und barrierefreie Untertitel. Letztere erfüllen die derzeitigen Barrierefreiheitsstandards und machen Untertitelungen somit auch für Menschen mit Hörbehinderung oder auch verschiedenen Sprachkenntnissen zugängig. Dies ist insbesondere relevant für die Verwendung in Film und Fernsehen oder auf internationalen Filmfestivals. Um mehr Barrierefreiheit zu gewährleisten, bieten wir auch Audiodeskription an.

Kundenspezifische Lösungen
Jedes Projekt ist anders: Wir passen die Untertitelung an Ihre Zielgruppe und das Ausspielformat an und erstellen Untertitelungen für Film und Fernsehen, Festivals, Kino, Social-Media-Kanäle wie YouTube oder auch für E-Learning-Inhalte wie z. B. Web-Based-Trainings. Wir bieten Ihnen Umsetzung, Erstellung und Formatkonvertierung nach Ihren Vorgaben an.

Sprachliche Präzision
Unseren Linguisten übersetzen Ihre Inhalte nicht nur, sondern lokalisieren sie auch. D. h. dass die Untertitelung nicht nur Wort für Wort erfolgt, sondern sprachlich an kulturelle Gepflogenheiten angepasst wird, sodass ein runder Text entsteht, welcher den Originalsinn treffsicher widergibt und auch sprachlich beim Zuschauer ankommt.

Kontextuelles Verständnis
Wir berücksichtigen Bildränder, Sprecherwechsel, Umgebungsgeräusche, Anzahl an Zeichen pro Zeile und besondere Hinweise (z. B. Musik, Hintergrundgeräusche) und setzen diese gut lesbar als Untertitel um. Für Dokumentationen, Filme und Serien folgen wir der branchenspezifischen Praxis als auch den speziellen Anforderungen verschiedenster Sender, je nachdem was Sie als Kunde wünschen.

Modernste Technologie
Wir nutzen gängige und wohl bewährte Untertiteltools, haben aber in den vergangenen Jahren auch unser hauseigenes Untertiteltool entwickelt, welches speziell an die Belange der Postproduktion angepasst ist. Es erstellt automatisiert normale als auch übersetzte Untertitel, verwendet präzise Zeitstempel und die fertige Untertitelung kann in verschiedensten Formaten abgerufen und heruntergeladen werden. Dieses Tool wird nicht nur von uns intern genutzt, sondern kann zusätzlich von unseren Kunden über ein jederzeit kündbares Abbo selbständig verwendet werden. Schreiben Sie uns bei Interesse gerne per E-Mail an.